头部banner

用新的翻译标准分析《骆驼祥子》英译本

出自: 2010年第22期
字体: | |


  摘 要: 本文通过回顾翻译的传统标准“忠实”标准,指出其不合理之处;提出新的翻译标准,即由吕俊教授提出的翻译的三个“最低标准”,并通过美国翻译家evan king翻译的英译本《骆驼祥子》(rickshaw boy)中的实例对这三个标准进行分析。

  关键词: 翻译标准 最低标准 《骆驼祥子》

  

  一、引言

  人类从事任何实践活动之前,都会设定一个理想的目标,并按照这一目标来筹划与规范自己的行为,以达到预期的目的。这个“理想的目标”,便是人类为自己的实践活动设定的标准,从事任何活动都会有一个标准,翻译活动也不例外。实际上 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 文教资料杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024