头部banner

口译中语言表达的含蓄与外露

出自: 2018年第20期
字体: | |


  摘 要: 本雅明认为译者的任务是在翻译再创作时释放和解放被禁锢在原作中的纯语言。本文借用该理论,就口译员在处理中西方语言表达的含蓄与外露问题进行探讨,以期对中西方文化差异下的口译实践有所帮助。

  关键词: 英语翻译口译 语言表达 含蓄 外露 文化差异

  一、引言

  文化差异是口译的一个难题。尽管人类的思维方式大多是重叠的,但部分背道而驰,如果生硬地进行文化“移植”或“传真”,那么其效果可想而知。比如中国的传统文化强调谦逊、礼貌、含蓄,有一些约定俗成的套话,这些套话不宜直译,否则容易引起误解和疑惑。域外文化中的直白和外露在其语言、举止方 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 文教资料杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024