头部banner

《木兰诗》英译本译者主体性比较分析

出自: 2018年第31期
字体: | |


  摘 要: 译者是翻译活动的主体,在翻译活动中发挥其积极性和创造性对源文本进行再创作;译者主体性的发挥也受到各种主客观因素的制约。《木兰诗》作为我国乐府诗歌的两大高峰“乐府双璧”之一,由于其深刻的社会思想意义和极高的艺术成就,不少中外翻译家都对其进行过译介。本文通过对《木兰诗》的许渊冲和w. a. p.martin中西两个英译本进行比较研究,探讨译者主体性在乐府诗歌翻译过程中的发挥及制约因素。

  关键词: 译者主体性 制约因素 《木兰诗》 英译本 比较研究

  二十世纪七十年代,西方出现了翻译研究的“文化转向”,开辟了翻译研究的新视角,译者主体性成了重要 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 文教资料杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024